Verras uw sponsorkind met een brief

‘We bidden voor je, zodat je tot zegen mag zijn in de woestijn van het leven.’ Meer dan 20 jaar later herinnert Yacouba deze zin uit één van de vele brieven van zijn sponsor nog goed. ‘De woorden en daden van mijn sponsors hebben me aan het denken gezet.’

Verras uw sponsorkind met een extra gift

Mogelijkheden om post te versturen

Via MijnWoordenDaad verstuurt u gemakkelijk een brief aan het kind dat u steunt. U verzendt de brief digitaal, maar het kind ontvangt de post uitgeprint.

Een MijnWoordenDaad account aanmaken kan via deze link.

Praktische aandachtspunten:

  • Vermeld nooit uw adresgegevens om uw eigen privacy te bewaren.
  • Schrijf de brief in het Engels. Voor vertaling kunt u gebruik maken van Google Translate. Spreekt u Frans of Spaans? Frans heeft de voorkeur voor Haïti, Benin en Burkina Faso en Spaans voor Colombia en Guatemala.
  • Voor elk individueel kind maakt u een nieuwe kaart aan in MijnWoordenDaad.

Heeft u geen toegang tot MijnWD, dan kunt u uw post digitaal opsturen naar het kantoor van Woord en Daad. Dit is heel eenvoudig: scan de brief voor uw sponsorkind in of maak een foto. Geef het bestand als naam het registratienummer van uw sponsorkind en e-mail dit naar sponsoreenkind@woordendaad.nl. Per WhatsApp versturen kan ook; doe dit naar 06-13708636.

Praktische aandachtspunten:

  • Vermeld nooit uw adresgegevens om uw eigen privacy te bewaren.
  • Schrijf de brief in het Engels. Voor vertaling kunt u gebruik maken van Google Translate. Spreekt u Frans of Spaans? Frans heeft de voorkeur voor Haïti, Benin en Burkina Faso en Spaans voor Colombia en Guatemala.
  • Schrijf voor ieder kind dat u steunt een aparte brief of kaart.

Zijn bovenstaande opties voor u niet mogelijk, dan kunt u een eigen kaart of brief versturen naar het kantoor van Woord en Daad. Wij scannen uw post dan in en zorgen ervoor dat de post terecht komt bij het kind dat u steunt! Houd er rekening mee dat de verzending langer duurt dan via MijnWD, e-mail of WhatsApp.

Praktische aandachtspunten:

  • Frankeer de envelop naar ons kantoor. Adres: Woord en Daad, Postbus 560, 4200 AN Gorinchem. Wij zorgen voor de digitale doorzending naar de partnerorganisatie.
  • Vermeld altijd de naam en het registratienummer (acht cijfers) van uw sponsorkind. U kunt dit vinden op het voortgangsrapport van uw sponsorkind en op alle brieven die u van ons ontvangt over kindsponsoring.
  • Vermeld nooit uw adresgegevens om uw eigen privacy te bewaren.
  • Stuur geen cadeau mee. U kunt wel een extra gift aan uw sponsorkind overmaken, waarmee ter plekke een cadeau, kleding of gebruiksvoorwerp wordt gekocht. Cadeaus zullen wij niet doorsturen, maar doneren aan onze kringloopwinkels.
  • Schrijf de brief in het Engels. Voor vertaling kunt u gebruik maken van Google Translate. Spreekt u Frans of Spaans? Dan heeft Frans de voorkeur voor Haïti, Benin en Burkina Faso en Spaans voor Colombia en Guatemala. Uiteraard kunnen wij op kantoor ook uw post vertalen in de taal van het betreffende land.
  • Schrijf voor ieder kind dat u steunt een aparte brief of kaart.

De weg die post aflegt

Van sponsor naar kind:

  1. De sponsor stuurt post via MijnWD of (digitaal) via ons kantoor.
  2. Onze partnerorganisatie ontvangt de post, vertaalt deze indien nodig en print de post uit.
  3. De post wordt naar de school of naar het huis van uw sponsorkind gebracht of gestuurd.
  4. Uw sponsorkind ontvangt de post.

Van kind naar sponsor:

  1. Het kind schrijft een reactie op uw brief.
  2. Onze partnerorganisatie verwerkt de post en vertaalt deze naar het Engels.
  3. De brief wordt naar Woord en Daad verstuurd.
  4. U ontvangt de post via MijnWD, e-mail of per post.

Dit proces kan zo’n 4 weken duren. Moet de post vertaald worden, dan kan het langer duren voordat het kind of u de brief ontvangt. Het kind zal maximaal twee keer per jaar op uw brieven reageren.

Voorbeeldzinnen

Om de correspondentie met uw sponsorkind gemakkelijker te maken vindt u hieronder voorbeeldzinnen. De zinnen zijn in het Engels en Frans, gesorteerd op thema.

Mijn naam is … ik ben … jaar oud en ik woon in Nederland. 

  • Engels: My name is … I am … years old and I live in the Netherlands.
  • Frans: Je m’appelle … j’ai … ans et j’habite aux Pays-Bas.

Ik vind het heel leuk om je een kaart te sturen. 

  • Engels: I really like to send you a card.
  • Franse: J’aime vraiment vous envoyer une carte.

Mijn favoriete hobby is …

  • Engels: My favorite hobby is …
  • Frans: Mon hobby préféré est …

Ik hoop dat het goed met je gaat!

  • Engels: I hope you’re doing well!
  • Franse: J’espère que tu vas bien!

Hoe gaat het met jou en met jouw familie?

  • Engels: How are you and your family?
  • Frans: Comment allez-vous et votre famille?

Ik ben vader/moeder/opa/oma en heb … kinderen en/of … kleinkinderen. Hoeveel broertjes en zusjes heb jij?

  • Engels: I am a father/mother/grandfather/grandmother and I have … children and/or …grandchildren. How many brothers and sisters do you have?
  • Frans: Je suis père / mère / grand-père / grand-mère et j’ai … enfants et / ou… petits-enfants. Combien de frères et sœurs avez-vous?

Doe je familie en vrienden de hartelijke groeten van mij/ons.

  • Engels: Give your family and friends my/our best regards.
  • Frans: Cordialement à votre famille et à vos amis de ma part / de nous.

Lieve…, Ik denk/We denken aan jou en je hebt een speciaal plekje in mijn/ons hart.

  • Engels: Dear …, I am/we are thinking of you. You have a special place in my heart/our hearts.
  • Frans: Cher (m)/Chère (v) …, je pense / nous pensons à vous et vous avez une place spéciale dans mon / notre cœur.

Lieve …, ik ben/wij zijn heel blij dat je mijn/ons sponsorkind bent.

  • Engels: …, I am/we are very happy to have you as my/our sponsor child.
  • Frans: Cher (m)/Chère (v) …, je suis / nous sommes très heureux que vous soyez mon / notre enfant de parrainage.

Wat fijn om te lezen dat het goed met je gaat.

  • Engels: It’s good to hear that everything is fine with you.
  • Frans: Agréable de lire que tu vas bien.

Elke keer als jij post stuurt maak je mij/ons blij. Ik vind/We vinden het leuk om jouw verhalen te lezen.

  • Engels: It’s always a joy to receive mail from you. I/We enjoy reading all your news.
  • Frans: fois que vous envoyez du courrier, vous me / nous faites plaisir. J’aime / Nous aimons lire vos histoires.

Ik vind/Wij vinden het fijn om jou te leren kennen door onze brieven.

  • Engels: It is nice to get to know you better through your letters.
  • Frans: J’aime / Nous aimons vous connaître à travers nos lettres.

Ik ben/Wij zijn heel blij dat je zo goed je best doet op school.

  • Engels: I am/We are very happy that you’re doing so well at school.
  • Frans : Je suis / Nous sommes très heureux que vous faites de votre mieux à l’école.

Blijf maar goed je best doen op school.

  • Engels: Keep up the good work at school.
  • Frans: à faire de votre mieux à l’école.

Wat is je lievelingsvak op school?

  • Engels: is your favorite subject at school?
  • Frans: est votre matière préférée à l’école?

Wat fijn dat je van de basisschool naar het voortgezet onderwijs gaat. Blijf maar goed je best doen.

  • Engels: It is a great achievement that you have passed your primary school exams and are now starting secondary school. Keep trying your best at school.
  • Frans: plaisir de passer de l’école primaire à l’enseignement secondaire. Continuez à faire de votre mieux.

Vind je het beroep waarvoor je leert leuk?

  • Engels: Do you enjoy the job for which you are training?
  • Frans: le métier pour lequel vous apprenez?

Luister maar goed naar de Bijbelverhalen op school.

  • Engels: Listen carefully to the Bible stories you learn at school.
  • Frans: attentivement les histoires bibliques à l’école.

Dank je wel voor de mooie brief/tekening/foto die je ons stuurde, wij zijn er erg blij mee!

  • Engels: Thank you for the lovely letter/drawing/photo you sent us. I/We like it very much.
  • Frans: Merci pour la belle lettre / dessin / photo que vous nous avez envoyée, nous en sommes très heureux!

Jouw foto staat op een mooie plek in mijn kamer/onze kamer. Ik kan/wij kunnen dan veel aan je denken.

  • Engels: Your photograph has a special place in my/our room, so we can keep you in our thoughts at all times.
  • Frans: Ta photo est dans un bel endroit dans ma chambre / notre chambre. Je peux / nous pensons beaucoup à vous.

Ik stuur/We sturen met deze kaart ook een foto mee. Vind je hem mooi?

  • Engels: I am/We are sending you a photograph with this card. Do you like it?
  • Frans: J’envoie / Nous envoyons aussi une photo avec cette carte. Vous l’aimez?

Ik ben/Wij zijn heel blij met jouw nieuwe foto!

  • Engels: I am/We are very happy to have received your new photo.
  • Frans: Je suis / Nous sommes très heureux avec ta nouvelle photo!

Gods zegen voor de paasdagen/kerstdagen en het nieuwe jaar.

  • Engels:May God bless you this Easter/Christmas and in the new year.
  • Frans: La bénédiction de Dieu pour Pâques / Noël et le nouvel an.

Gefeliciteerd met je verjaardag en Gods zegen voor je nieuwe levensjaar.

  • Engels: Happy Birthday! May God bless you in the next year of your life.
  • Frans: Félicitations pour votre anniversaire et la bénédiction de Dieu pour votre nouvelle année de vie.

Wil je eens schrijven hoe jouw dag eruitziet?

  • Engels: Could you describe your day-to-day life for me/us?
  • Frans: Voulez-vous écrire à quoi ressemble votre journée?

Speel je graag met jouw vrienden en/of vriendinnen?

  • Engels: Do you enjoy playing with your friends?
  • Frans: Aimez-vous jouer avec vos amis et/ou copines?

Ik houd/Wij houden veel van dieren. En jij?

  • Engels: I am a real animal lover./We are real animal lovers. Do you like animals too?
  • Frans: J’adore / nous aimons les animaux. Et vous?

Het is een zegen dat ik/wij God mag/mogen leren kennen. Hij is de Schepper van ons allemaal en wil onze Vader zijn. Een groot wonder!

  • Engels: It is a blessing to know God in your life. He is the Creator of us all and wants to be our Father. That is a wonderful miracle!
  • Frans: C’est une bénédiction que je puisse connaisser / que nous connaissions Dieu. Il est le Créateur de nous tous et veut être notre Père. Un grand miracle!

Hartelijk dank dat je steeds voor mij/ons bidt. Ik kan/Wij kunnen niet zonder Zijn hulp.

  • Engels: Thank you very much for your prayers. I/We can’t do anything without God’s help.
  • Frans: Merci beaucoup de toujours prier pour moi / nous. Je peux / Nous ne pouvons pas nous passer de son aide.

Ik bid/We bidden voor jou!

  • Engels: I am/We are praying for you.
  • Frans: Je prie / nous prions pour vous!

In Nederland is het zomer/herfst/winter/voorjaar en het is heel koud/warm. Het is … graden.

  • Engels: It’s summer/autumn/winter/spring now in The Netherlands and it’s very warm/cold. It’s … degrees Celsius.
  • Frans: Aux Pays-Bas, c’est l’été / l’automne / l’hiver / le printemps et il fait très froid / chaud. C’est … degrés.

In Nederland heb je natuur met bomen en gras, maar ook veel steden met grote gebouwen.

  • Engels: In The Netherlands we have countryside with trees and grass and also many cities with tall buildings.
  • Frans: Aux Pays-Bas, vous avez la nature avec des arbres et de l’herbe, mais aussi de nombreuses villes avec de grands bâtiments.

Ik houd/Wij houden van de natuur / stad. Waar woon jij het liefst?

  • Engels: I/We enjoy living in the countryside/city. Where do you prefer to live?
  • Frans: J’aime / Nous aimons la nature / la ville. Où préférez-vous vivre?

Wil je mij/ons iets vertellen over het land waar je woont?

  • Engels: I/We would love to hear more about your country.
  • Frans: J’aimerais entendre parler du pays où vous vivez.

Heb je mijn/onze post ontvangen?

  • Engels: Did you receive my/our mail?
  • Frans: Avez-vous reçu mon / notre courrier?

Ik hoor/We horen al een tijd niets van je. Wanneer stuur je weer post?

  • Engels: I/We haven’t heard from you for a while. I/We hope to hear from you soon.
  • Frans: Je / Nous n’avons pas eu de vos nouvelles depuis un moment. J’espère / Nous espérons avoir de vos nouvelles bientôt.

Het spijt me/ons dat ik/we al een lange tijd niets van me/ons heb/hebben laten horen!

  • Engels: I am/We are sorry that you haven’t heard from me/us for some time.
  • Frans: Je / je suis désolé de ne pas avoir / nous n’avons pas eu de nouvelles de moi / nous depuis longtemps!

Jammer genoeg ken ik/kunnen wij geen Engels maar met hulp van andere mensen schrijf ik/schrijven wij jou deze brief. Ik hoop/We hopen dat je het leuk vindt!

  • Engels: Unfortunately I/we can’t write in English myself/ourselves, but I/we have other people helping me/us write this letter. I/We hope you like it.
  • Frans: Malheureusement, je ne parle pas / ne parle pas anglais mais avec l’aide d’autres personnes, je vous écris / écris cette lettre. J’espère / Nous espérons que vous l’aimez!

Ik hoop/We hopen dat je snel een briefje terugschrijft.

  • Engels: I/We hope to receive a reply from you soon.
  • Frans: J’espère / Nous espérons que vous écrirez bientôt une note.

Ik zie/We zien uit naar je volgende brief.

  • Engels: I/We look forward to receiving your next letter.
  • Frans: J’attends / Nous attendons avec impatience votre prochaine lettre.

Veelgestelde vragen over post sturen

Er zijn drie manieren waarop u post kunt sturen naar het kind dat u sponsort:

  1. Digitaal via MijnWoordendaad (voorkeur)
    Via MijnWoordenDaad verstuurt u gemakkelijk een (korte) brief aan het kind dat u steunt. U verzendt de brief digitaal, maar het kind ontvangt hem uitgeprint.
  2. Per mail of Whatsapp naar ons kantoor
    Heeft u geen toegang tot MijnWD, dan kunt u uw post digitaal opsturen naar het kantoor van Woord en Daad. Dit is heel eenvoudig: scan de brief in of maak een foto van de brief. Geef het bestand als naam het registratienummer van uw sponsorkind en e-mail dit naar sponsoreenkind@woordendaad.nl. Per WhatsApp versturen kan ook; doe dit naar 06-13708636.
  3. Per post naar ons kantoor
    Zijn bovenstaande opties voor u echt niet mogelijk, dan kunt u een eigen kaart of brief versturen naar het kantoor van Woord en Daad. Wij scannen uw post dan in en zorgen ervoor dat de post terecht komt bij het kind dat u steunt. Houd er rekening mee dat de verwerking en verzending langer duurt dan via MijnWD, e-mail of WhatsApp.
    Sinds oktober 2022 is het niet meer mogelijk om post direct naar onze partnerorganisaties te sturen. Dit doen we om de kosten voor onze partnerorganisaties zo laag mogelijk te houden.

Het kind dat u steunt zal maximaal twee keer per jaar op uw brieven reageren. We verplichten de kinderen niet om uit zichzelf te schrijven. Zo voorkomen we dat kinderen vaak schrijven, maar geen post terug ontvangen.

Nee, deze optie bieden we niet meer aan. De kaarten werden in Nederland gedrukt en opgestuurd. Nu alles digitaal gaat, hebben we besloten om alleen nog het schrijven van een brief aan te bieden. Regelmatig staan er mooie nieuwe formats klaar!

Het sturen van post is steeds duurder geworden. Van meerdere partnerorganisaties horen we dat zij per opgestuurd poststuk moeten betalen. In Burkina Faso betaalt onze partner bijvoorbeeld €4,51 per poststuk, dus met zo’n 3.500 kinderen in het programma lopen deze kosten snel op.

Daarnaast gebeurt het soms dat de post onderweg zoek raakt en pas na een tijd weer opduikt of – in uitzonderlijke gevallen – nooit aankomt. Dit is erg vervelend en willen we zo veel mogelijk voorkomen.

Tegelijkertijd zien we een mooie ontwikkeling: steeds meer mensen sturen hun post via MijnWoordenDaad. Deze digitale communicatie tussen sponsor en kind willen we verder ontwikkelen, juist ook omdat dit kosten en verzendtijd bespaart. We hebben daarom het besluit genomen om voortaan alle post digitaal naar onze partnerorganisaties te sturen.

Ja, onze partnerorganisatie print alle post uit en geeft dit aan de kinderen. Zo blijven de kinderen iets tastbaars in handen houden.

Een klein cadeau kan voor het kind dat u steunt van grote waarde zijn. Mocht u iets willen geven, dan kunt u een extra gift overmaken. Onze partnerorganisatie koopt hier vervolgens een cadeau van. Zo weet u zeker dat uw sponsorkind iets ontvangt waar hij of zij blij van wordt! Ontvangen wij toch cadeaus, dan zullen we deze doneren aan onze kringloopwinkels.

Lukt het u niet om zelf post te sturen, omdat u geen Engels spreekt? Op MijnWD kunt u gemakkelijk gebruik maken van Google Translate. Als u post stuurt via ons kantoor kunnen onze vertaalvrijwilligers u helpen. Laat het ons gerust weten als u hulp nodig heeft!

Onze Schrijfmaatjes staan voor u klaar als het u niet lukt om zelf post te sturen. Elk halfjaar ontvangt een Schrijfmaatje de post die uw sponsorkind aan u heeft gestuurd. Vervolgens schrijft de vrijwilliger namens u een brief terug. Wilt u hier gebruik van maken? Laat het ons weten via sponsoreenkind@woordendaad.nl.

Verras uw sponsorkind met een extra gift

Ga naar MijnWoordenDaad

Meer informatie?

Heeft u andere vragen? Neem gerust contact met mij op!

Jaco Ottevanger Programmaleider Onderwijs